Translator & Editor · health sciences & creative
High-quality linguistic services in English and Polish
Contact
I am a translator and editor proficient in English and Polish. I have been providing linguistic services since 2010, handling everything from individual texts to book-length translations and complex high-volume projects.
Working both freelance and in large publishing houses has helped me grow as a well-organized, driven professional with an in-depth knowledge of the publication process.
For the past ten years I have been focused on medical editing, gaining appreciation for the simple yet precise style of scientific writing. Having some experience with HTML, programming languages, and command-line interfaces, I am confident working with technical documentation and have no trouble learning new software. Occasionally, though, I still very much enjoy jobs that demand more creative input, like literary works or marketing copy.
Always delivering on time
10+ years of hands-on practice
With an eye for detail
Independent or in a team
Keen to learn new tools
Ready to go the extra mile
From medical texts and academic papers to literary translations and creative copy, here is what I can help you with.
Translating in the English-Polish and Polish-English combinations. Past projects include academic papers, marketing texts, websites, and basic legal documents. I was also fortunate to collaborate on a major MMORPG localization. Published translations include books on architecture and two Roald Dahl classics.
EN ⇆ PLEditing texts in English, written by native and non-native speakers. My area of expertise is medicine and health sciences. The process covers style, clarity, and accuracy, ensuring the text is consistent, coherent, and appropriate for the intended audience. Grammar, punctuation, and typos are fixed.
English onlyOne of the final stages of preparing a text for publication that involves checking a typeset text for errors before printing or clicking through a website before launch. Proofreading addresses typos, spelling mistakes, and formatting issues. It does not involve major stylistic revisions.
EN & PLTranscripts of audio-visual content can be a verbatim record of every utterance, or they can be cleaned up for clarity and ease of reading. I am experienced in transcribing highly specialist medical videos, where great accuracy and attention to detail are required from the very start.
EN & PLPublications I am delighted to have contributed to.
The price is determined by the subject, turnaround time, and additional factors such as the quality of audio-visual materials in the case of transcription. The final cost is always provided before an assignment is processed.
On the importance of commas
A panda walks into a café. He orders a sandwich, eats it, then draws a gun and fires two shots in the air. “Why?” asks the confused waiter, as the panda makes towards the exit. The panda produces a badly punctuated wildlife manual and tosses it over his shoulder. “I’m a panda,” he says at the door. “Look it up.” The waiter turns to the relevant entry in the manual and, sure enough, finds an explanation. “Panda. Large black-and-white bear-like mammal, native to China. Eats, shoots and leaves.”
Lynne Truss — Eats, Shoots & Leaves
contact_mail Contact
Available for translation, editing, proofreading, and transcription assignments. Based in Kraków, happy to work with clients internationally.
send Send a message